jueves, 22 de octubre de 2015

# MONSIEUR WITNESS XV #


Miedo 恐怖


Cuando era casi bebé, Mie-Do —見え度 (Según el Traductor de Google: Grado de Visible)— pensaba que «Medusa» venía de «Miedo», pero no de 見え度 sino de恐怖, «Kyōfu». Mie-Do vivía entre dos aguas. Sus pequeños pies eran capaces de hundirse en abismos de agua cálida y de agua turbulenta. Mie-Do vivía entre dos idiomas y entre dos volcanes. En realidad, me atrevería a decir que solo era feliz nadando y sorteando peligros. Mie-Do soñaba con, algún día, convertirse en invisible: 目に見えません, «Me ni miemasen», «No es visible para el ojo», según el errático Traductor de Google y mi última esperanza.

2 comentarios:

NáN dijo...

Sigo aquí, disfrutando de cada uno y sin decir nada. PEro quería decir que Babel me inquietó especialmente.

Miguel Ángel Maya dijo...

...¡Gracias, Nano!...
..Inquietud, divino tesoro...
;-)