Miedo 恐怖
Cuando era casi bebé, Mie-Do —見え度 (Según el Traductor de Google: Grado de
Visible)— pensaba que «Medusa» venía de «Miedo», pero no de 見え度 sino de恐怖, «Kyōfu».
Mie-Do vivía entre dos aguas. Sus pequeños pies eran capaces de hundirse en
abismos de agua cálida y de agua turbulenta. Mie-Do vivía entre dos idiomas y
entre dos volcanes. En realidad, me atrevería a decir que solo era feliz
nadando y sorteando peligros. Mie-Do soñaba con, algún día, convertirse en
invisible: 目に見えません, «Me ni
miemasen», «No es visible para el ojo», según el errático Traductor de Google y
mi última esperanza.
2 comentarios:
Sigo aquí, disfrutando de cada uno y sin decir nada. PEro quería decir que Babel me inquietó especialmente.
...¡Gracias, Nano!...
..Inquietud, divino tesoro...
;-)
Publicar un comentario